Jest pewien ukos światła

Jest pewien ukos światła

20,30 zł
Zobacz ofertę

Wybór, przedmowa i przekład: Krystyna Lenkowska. Edycja dwujęzyczna.

  • Podobno tłumacz musi się zakochać w umyśle poety, aby poświęcić ogrom czasu jego emocjom i myślom.
  • I przełożyć je na własny język możliwie najżarliwiej.
  • Zachwyt tłumacza poezji i jego sztuka przekładu mogą zastąpić, skompensować myśli i formy „zgubione w przekładzie”.

A własny język powinno się rozumieć nie tylko jako język rodzimy, ale też język tłumaczowi współczesny, w jakim sam myśli i którym mówi na co dzień; naturalny, niearchaiczny, nieupozowany na epokę nieznaną mu z autopsji. Bo przekładanie poezji nie jest aktem w najwyższym stopniu twórczym, nie jest też samotnym, ponieważ otwiera się na współpracę z mistrzem.

Umysł Dickinson wydaje się mózgiem, sercem, duszą i dodatkowym zmysłem w jednym. A każde z nich służy, szczerej do bólu, ekspresji uczuć, choćby przesłanie zabrzmiało grzesznie, makabrycznie lub bluźnierczo.

(fragment wstępu) 1120 Ten ciężki Dzień posuwał się – Słyszałam jego osie Jakby nie mogły się podźwignąć Tak ruch był im nieznośny – Kazałam swojej duszy przyjść – Czekać nie było po co – Poszłyśmy i grałyśmy i wróciłyśmy Wtedy zniknął z oczu –

📘 Jest pewien ukos światła
Sprawdź cenę i dostępność tej publikacji.
👉 Zobacz ofertę

Powiązane produkty

Hearthstone: Heroes of Warcraft - poradnik do gry
Poradnik do gry Hearthstone: Heroes of Warcraft to szczegółowe kompendium wiedzy zawier...
7,39 zł
Mątwa, czyli Hyrkaniczny światopogląd. Sztuka w jednym akcie
Wydana w 1922 roku sztuka Stanisława Ignacego Witkiewicza przekracza granice realności ...
19,92 zł
Więzienie
Szeroko rozwarłszy oczy, chciwie łykał powietrze i drżał pełen zdrowego i radosnego zap...
15,99 zł