O tłumaczeniu źle i dobrze

O tłumaczeniu źle i dobrze

8,70 zł
Zobacz ofertę

Książka ta dzieli się na dwie części: ogólną i analityczną. Część pierwsza zawiera kilka pytań dotyczących tłumaczenia oraz krytyki przekładu, przypomniane są niektóre stwierdzenia wyrażone już w Nowej Encyklopedii Przekładoznawstwa.

  • W części drugiej znajdują się analizy 10 różnych tekstów i ich przekładów.

Pytanie jak można (było) czy jak należy tłumaczyć oraz po co to robić leży u podstaw ciągnących się przez wieki badań i refleksji, ale nadal nie jest łatwo na nie odpowiedzieć. Trwają spory zarówno o rolę tłumaczenia, jak i o sposoby podejścia do niego, chociaż dziś już nie ma chyba wątpliwości, że tłumacza obowiązuje przede wszystkim podejście etyczne tj.

  • przekazanie tego co w tekście jest istotne.
  • Wyraża się dość ogólnikowe opinie wskazujące na najlepsze rozwiązania.

Poddaje się krytyce przekłady, zwracając uwagę zwłaszcza na błędy popełniane przez tłumaczy, choć te są nie do uniknięcia a ich analiza nie zawsze prowadzi do istotnych wniosków. Mnożą się też cenne inicjatywy encyklopedyczne, nie przynoszą one jednak odpowiedzi na pytania, które dręczą tłumaczy w ich codzienne praktyce.

  • A efekty ich tłumaczenia bywają niejednokrotnie znakomite: ich udany trud służy skutecznie wielu celom, m.in.
  • budowaniu mostów międzykulturowych i obalaniu szkodliwych stereotypów.

Tłumacze pracują, obywając się zwykle bez wskazówek, które uważają być może za mało pożyteczne.

📘 O tłumaczeniu źle i dobrze
Sprawdź cenę i dostępność tej publikacji.
👉 Zobacz ofertę

Powiązane produkty

XVI sympozjum. Współczesne problemy hydrogeologii - Warszawa - Jachranka 2013
Przewodnik do sesji terenowych dla uczestników XVI Sympozjum ,,Współczesne Problemy Hyd...
13,36 zł
Metody logiki. Dedukcja
Metody logiki. Dedukcja to pierwsza publikacja z planowanego cyklu poświęconego najważn...
16,96 zł
Twój typ osobowości: Logik (INTP)
Książka "Twój typ osobowości: Logik (INTP)" to kompendium wiedzy na temat &qu...
29,51 zł