Poetyckie podwojenie. Marian Pankowski - polski poeta języka francuskiego

Poetyckie podwojenie. Marian Pankowski - polski poeta języka francuskiego

24,16 zł
Zobacz ofertę

Pierwszym i najważniejszym zamysłem tej ambitnej (dwujęzycznej) książki jest próba ogarnięcia i opisania wczesnej twórczości poetyckiej i działalności translatorskiej Mariana Pankowskiego, w ścisłym związku z bilingwistyczną poetyką, która cechuje dociekania artystyczne polsko-belgijskiego pisarza, którego stulecie urodzin obchodzono w 2019 r. Dorota Walczak-Delanois jest badaczką, poetką i tłumaczką.

Pierwsza część książki to BIOGRAFIA NIE TYLKO POETYCKA, w której zawarte zostały: biografia autora i ogólna charakterystyka dzieła literackiego. W drugiej części SPOTKANIAAUTORSKIE - SPOTKANIA TRANSLATORSKIE możemy ujrzeć Mariana Pankowskiego ewoluującego w środowisku uniwersyteckim, literackim i krytycznym Belgii; możemy zrozumieć jego działalność w roli poety, tłumacza poezji i passeur - ,,przewoźnika" dla innych poetów.

  • Następny rozdział przedstawia powinowactwa poetyckie autora i funkcjonowanie jego imaginarium.

Tomy poezji w języku polskim, które napisał przed publikacją swych wierszy francuskojęzycznych są także obecne w części kolejnej ŻYCIE WIERSZEM - POETYCKIE MATRYCE MARIANA PANKOWSKIEGO. Część ŚWIATY PARALELNE: KOLOR MŁODEGO MODRZEWIA I UŚCISK TERAŹNIEJSZOŚCI, stawia w centrum zainteresowania dwa tomy francuskojęzyczne, kontekstualizuje je i wyjaśnia rangę języka francuskiego w przedsięwzięciu Pankowskiego.

STANY SZCZĘŚLIWE, ostatni rozdział pierwszej części dzieła, reasumuje tę część intensywnego czasu dla Mariana Pankowskiego, który spełnia się w ocenie krytyki literackiej, ale także jako autor w pełni świadomy, który odnajduje szczęście w wymarzonym pisaniu i szczęście proste, ludzkie, w codziennym życiu człowieka. Druga część książki zawiera wiersze francuskie Mariana Pankowskiego, które Walczak-Delanois przetłumaczyła w całości, zachowując porządek dwóch tomów pt.

  • Couleur de jeune méleze i Poignée du présent.
  • Najpierw zamieszczony został tekst wiersza francuskiego a następnie jego tłumaczenie na polski.
  • Każdy wiersz opatrzony został komentarzem do wiersza, który przedstawia ewentualne lub / i paralelne wersje tekstu.

Potem kolejno następują: indeks autorów, tłumaczy i redaktorów oraz ,,poetycka" bibliografia. Zamieszczone w książce ilustracje, które pomagają uwidocznić czytelnikowi frankofoński świat Pankowskiego, dopełniają tomu.

📘 Poetyckie podwojenie. Marian Pankowski - polski poeta języka francuskiego
Sprawdź cenę i dostępność tej publikacji.
👉 Zobacz ofertę

Powiązane produkty

Dziewczyna na karuzeli
Kim jesteś, gdy nikt nie patrzy? Kiedy lubiana przez wszystkich uczennica Lucinda Hayes...
34,99 zł
Kumpel 5/2015
Ilustrowany DWUTYGODNIK edukacyjno-rozrywkowy dla dzieci w wieku 6-10 lat. Na rynku od ...
2,88 zł
Życie po życiu Billy'ego Fingersa
Annie Kagan nie jest medium, jest zupełnie zwykłą osobą. Pomimo tego przydarzyło jej si...
27,99 zł