Trakt królewski (wydanie polsko-arabskie)

Trakt królewski (wydanie polsko-arabskie)

24,60 zł
Zobacz ofertę

Próbując zdefiniować, czy też przyporządkować poezję Hatifa do jakiejkolwiek kategorii (co i tak mi się nie udało, ale to taka przypadłość literaturoznawcy), przypomniałem sobie znaną opinię Juliana Przybosia, że „poezja to jedność wizji skondensowana w maksimum aluzji wyobrażeniowych i mi­nimum słów". Chociaż, rzecz jasna, absurdem jest włączanie Janabiego do nurtu awangardy, to definicja powyższa wydała mi się niezwykle adekwatna do dzieła, które jest przedmiotem niniejszych rozważań.

  • I nie odważę się zaklasyfikować jego twórczości do żadnego ze znanych z podręczników nurtów.
  • Jest tak zresztą być może właśnie ze względu na pozostawanie pomię­dzy polskością a arabskością.

Poezja Hatifa to przede wszystkim wizja, żeby nie powiedzieć czasem — wizjonerstwo, co wyjąt­kowo wyraźnie widać w Trakcie Królewskim (At-Tarik al-Ma-laki [...\). Poezja Hatifa jest od samego początku świadectwem rozdarcia pomiędzy Wschodem i Zachodem, ale także spełnia rolę medium pomiędzy dwiema cywilizacjami, dwiema mentalnościami...

  • Marek M.

Dziekan, fragment Przedmowy „Poezja Hatifa to symfonia słów, w której czytelnik sam odnajduje swoją treść, której ton zawsze jest zagubieniem i poszukiwaniem.... Oto poezja,w której czas uśmierca i unieśmiertelnia, w której ból wznosi się ponad boleść i zamienia się w piękno, a której mądrość często polega na jej nieodpowiedzialności… Na tym właśnie polega urok i siła tej poezji”.

  • Wykładał w Algierii w latach 1985–1988, pracował jako Visiting Scholar w USA (1993–1994).
  • Laureat wielu nagród polskich i zagranicznych, m.in.

Adam Szyper HATIF JANABI – poeta, pisarz, eseista, tłumacz literatury polskiej i arabskiej, teatrolog, pracownik Katedry Arabistyki i Islamistyki Uniwersytetu Warszawskiego, zajmuje się językiem, literaturą i kulturą arabską oraz polską. The University of Arkansas Press Annual Award for Literature (1995) oraz nagrody ZAiKS za przekłady literatury polskiej na język arabski (2003), członek polskiego Pen Klubu.

Publikuje swoje utwory w języku polskim i arabskim, wiele z nich zostało przetłumaczonych na inne języki, m.in. na angielski, francuski, rosyjski i czeski.

  • Publikacja dofinansowana przez Urząd Miasta Stołecznego Warszawy Współwydawcą publikacji jest Staromiejski Dom Kultury
📘 Trakt królewski (wydanie polsko-arabskie)
Sprawdź cenę i dostępność tej publikacji.
👉 Zobacz ofertę

Powiązane produkty

Żertwy
Wydanie drugie poprawione. "Żertwy -- Wiersze wybrane" to zbiór liryków z trz...
1,18 zł
Olej z alg - najzdrowsze źródło kwasów omega-3. Wsparcie układu krążenia, odporności i pracy mózgu
Lekarz medycyny i habilitowany genetyk molekularny udowadnia, że olej z alg ma kluczowe...
44,40 zł
Krucjaty Gastona de Baideaux. (#2). Miecz i kwiaty. Tom 2. Krucjaty Gastona de Baideaux
Nie będzie to pieśń o dzielnym Rolandzie, ani o czystym Galahadzie. To druga opowieść o...
26,04 zł