Dusza Łemków. Wybrane wiersze w tłumaczeniu Bartłomieja Wanota na śląski Dwujęzyczny tomik wierszy autorstwa Petro Murjanki (Piotra Trochanowskiego), powstałych pierwotnie w języku łemkowskim i przetłumaczonych na język śląski.
Łymkowsko duszyczka to wkład w dyskurs mniejszościowy i propozycja literackiego dialogu między etnosami zamieszkującymi Polskę, ale przede wszystkim otwarcie łemkowskiego świata dla śląskich odbiorców, najczęściej z Łemkowyną zupełnie niezaznajomionych - z nadzieją, że zechcą poznać ją bliżej. Wszyjske sroge godki za małe sům, coby uoddać ńimi łymkowski bůl, teschnota i wszyjsko inksze.
(Petro Murjanka) Fto inkszy, jeźli ńy Ślůnzok, spokopi duszyczka uod Łymka, kerymu zabrali hajmat a zafolowali go ludźmi, co hajmatu ńy rozumjům, ńy znajům, ńy czujům? Selected Poems Translated into Silesian by Bartłůmjej Wanot A bilingual book of poems by Petro Murianka (Piotr Trochanowski), originally written in Lemko and translated into Silesian.
Łymkowsko duszyczka is a contribution to the minority discourse and a proposition of literary dialogue between ethne living in Poland, but above all an opening of the Lemko world to Silesian recipients, most often completely unfamiliar with Lemkovyna - with the hope that they will want to get to know it better.