Książka jest zapisana od prawej do lewej strony i w taki sposób należy ją odczytywać. "W przedmowie do swojego przekładu Księgi Psalmów pisze Czesław Miłosz, że decydującym powodem podjęcia tej pracy było zapoznanie się z mikrofilmem dwujęzycznego, polsko-hebrajskiego wydania Biblii z przekładem Izaaka Cylkowa.
Poeta uważa, że jest to przekład zarówno poetycko piękny, jak i bardzo wierny (co przecież tak rzadko idzie w parze). Zauważa, że Cylkow, "wrażliwy na modulację hebrajskiej frazy, nieco inaczej kształtuje werset niż czynią to Biblie, zarówno katolickie jak i protestanckie, zawsze...
Przyznając się do tego, iż stale odwołuje się do jego rozwiązań, swój własny przekład określa jako "ciągłą z nim rozmowę"" - pisze we wstępie do tłumaczenia Tory Cylkowa Henryk Halkowski.