Transkulturowość a przekład w trójkącie językowym. "Herztier" Herty Müller w czeskim i polskim przekładzie

Transkulturowość a przekład w trójkącie językowym. "Herztier" Herty Müller w czeskim i polskim przekładzie

0,00 zł
Zobacz ofertę

Niniejsza monografia poświęcona jest przekładowi literackiemu w trójkącie językowym, w którym uczestniczą język germański (niemiecki) i dwa typologicznie i kulturowo spokrewnione języki zachodniosłowiańskie (polski i czeski). Analiza tłumaczeń powieści Herty Müller Herztier i Atemschaukel na języki czeski i polski stanowi przyczynek do opisu przekładalności w perspektywie trójkąta językowego, w którym każdy z języków uwikłany jest w odmienne czynniki rozumienia tworzonych w nich tekstów, co rzutuje na konceptualizację sensu oryginalnego utworu literackiego.

📘 Transkulturowość a przekład w trójkącie językowym. "Herztier" Herty Müller w czeskim i polskim przekładzie
Sprawdź cenę i dostępność tej publikacji.
👉 Zobacz ofertę

Powiązane produkty

27 śmierci Toby'ego Obeda
To też jest Kanada: siedem zapałek w słoiku, sny o czubkach drzew, powiewające na wietr...
33,60 zł
The Lady in Blue
Fred M. White was a science fiction writer and wrote many spy stories. Events in the st...
19,92 zł
Wyrwana z syryjskiego piekła
Meriam i jej mąż urodzili się i wychowali we Francji. Tu się poznali, wzięli ślub. Byli...
16,91 zł